Ein Erfolg für das erste Kult-Rodeo

Über 350 Personen nahmen an dem ersten Kult-Rodeo, veranstaltet von der Gesellschaft Griechischer AutorInnen in Deutschland,  im Garten des Kulturzentrums ZAKK teil. Ein großer Dank an alle Beteiligten, an die Musikgruppe Syntonon und an das Duo Patentiou.

Der Mozart Code, Michalis Patentalis

Der Mozart Code

Größenwahn Verlag Frankfurt am Main

Seiten : 250
Cover : Soft Cover
Sprachen : Deutsch
Hrsg./Autor : Michalis Patentalis
Erscheinungsdatum : 03. August 2017
aktuelle Auflage : 1
ISBN : 978-3-95771-174-8
e-ISBN : 978-3-95771-175-5

Alexis Vellis ist der beste Student der Wiener Musikakademie. Als Abschlussarbeit soll er das Geheimnis um Mozarts letzte Requiem entschlüsseln. Karl, sein engster Kommilitone, und die geheime Studentenvereinigung »Prima Vista« raten ihm davon ab, die Arbeit anzunehmen. Denn alle vorherigen Studenten, die mit dem gleichen Thema beauftragt waren, haben Selbstmord begangen. Doch der fleißige Stipendiat, der aus ärmlichen Verhältnissen stammt, sieht hier eine Chance, seine akademische Karriere zu beginnen. Je mehr er sich in die Materie um Mozarts Arbeit vertieft, desto seltsameren Charakteren begegnet er. Außerdem fällt ihm etwas Merkwürdiges auf: Alle Personen, die seine Vermieterin Frau Baumann kennen, tragen ein Hörgerät. Dann lernt er die bezaubernde Malaika kennen, die wie keine andere auf der Welt Geige spielen kann. Alexis ist auf der Stelle verliebt. Und gleichzeitig verwundbar.

Der Mozart Code, Michalis Patentalis weiterlesen

Δια Πυγος και Αγαπης

Διά πυρός και αγάπης
Πέτρος Κυρίμης

Μυθιστόρημα

Εκδόσεις Καστανιώτη, Ατηινα
ISBN: 978-960-03-6155-1
Υπό έκδοση
demnächst

 

 

Περίληψη
Γερμανία του ογδόντα. Πέρασαν κιόλας σχεδόν δέκα χρόνια. Κρανίου τόπος. Καμιά φωνή στην κορυφή του. Μεθυσμένες μόνο νυκτόβιες κραυγές και γαβγίσματα σκύλων. Ταβέρνα «Ο Σωκράτης». Ταβέρνα «Ο Διόνυσος». Σουβλάκι γύρος, εκλογές στην κοινότητα, στην εκκλησία θα ψήσουν αρνιά κι αυτή την Ανάσταση. Πρώτο τραπέζι ο πρέσβης, ο στρατιωτικός ακόλου-θος, ο δεσπότης. Πίσω οι λοιποί ευσεβείς. Πιο πίσω μερικοί Γερμανοί περίοικοι να χαζεύουν και να χειροκροτούν, έκθαμβοι από το μεγαλείο της Ελλάδας, τα κορίτσια που χορεύουν ντυ-μένα με εθνικές ενδυμασίες και μιλάνε μεταξύ τους γερμανικά. Απολαμβάνουμε όλοι το ελ-ληνικό Πάσχα. Τα στριμμένα μου άντερα βγάζω από μέσα μου και στεγνώνω έξω στο λαμπρό σου ήλιο, Κύριε. Θα φτιάξω όπως κάθε χρόνο την καθιερωμένη μου μαγειρίτσα. Παίρνω νερό της θάλασσας και τα περνάω πρώτο χέρι. Παίρνω νεράκι της βροχής και τα ξεβγάζω. Τα αφή-νωνα βράσουν καλά μες στο αίμα μου. Εναποθέτω με ευλάβεια την πιατέλα στο τραπέζι. Τρώνε με βουλιμία. Φάγετε, πίετε, λέγω. Τούτο εστί το τέλος μου

Kult-Rodeo im zakk

Sonntag, den 9. Juli, 19:00 Uhr, (Einlas 18:30), Biergarten
Wort und Bühne

Die Gesellschaft Deutsch- Griechischer Autor*innen in BRD e.V. ist ein weiteres Mal zu Gast bei zakk und lädt zur Begegnung mit anderen Künsten und Künstler*innen ein. Die griechischen Schriftsteller*innen Deutschlands, die die stereotype Spaltung der Kunst in Literatur, Musik etc. aufheben wollen, arbeiten mit deutsch-griechischen Musiker*innen zusammen und organisieren das erste deutsch-griechische Kult-Rodeo. Weil der Wert des Kunstwerks nicht durch den Massengeschmack der Massenkultur gemessen wird. Weil die Kunst ein Kommunikationsmittel der Menschen ist, die bewusst ihre Ideen und Gefühle zum Ausdruck bringen und Grenzen überwinden wollen.

Eintritt frei

Veranstalter:
Gesellschaft Griechischer AutorInnen in Deutschland e.V. & zakk

stadt_Duessseldorf-Gga-zakkx474

Petrini Sidiropoulou

Kurzbiographie
Geboren bin ich 1950 in Kavala.
Nach Deutschland bin ich 1972 als Gastarbeiterin gekommen 1972
Seit 1975 lebe ich mit meiner Familie in Düsseldorf.
Jetzt bin ich Rentnerin.

 

 

 


Petrini Sidiropoulou
EIN WORT, VIELE BEDEUTUNGEN

Sind Sprachen nicht etwas Wunderbares? Jedes Land hat jeweils seine eigene und in jeder Gegend findet man verschiedene Dialekte, unterschiedliche Klänge. Und wo lernt man eine Sprache? Die Muttersprache lernt man automatisch in der Familie und in der Umgebung, in der man geboren wird und lebt. Um eine neue Sprache zu erlernen, muss man entweder eine Schule besuchen oder dorthin gehen, wo diese Sprache gesprochen wird. Bereits als Kind liebte ich es, fremde Sprachen oder Dialekte zu hören. Es war mir sozusagen in die Wiege gelegt, da meine eigene Familie Flüchtlinge waren und, wie auch viele der älteren Leute bei uns im Ort, Türkisch sprachen. Ich wuchs zweisprachig in einer Zeit und einem Ort auf, in der Bildung nicht für jeden leicht zugänglich war.
Es war damals durchaus üblich, die Kinder nicht über die Mindest-Schulpflicht hinaus auf weiterführende Schulen zu schicken. Nicht, dass die Eltern nicht das Beste für ihre Kinder wollten, jedoch war es zu jener Zeit in dörflichen Gegenden reiner Luxus und nur wenige konnten sich den finanziellen Aufwand, der damit verbunden war, leisten. Wenn es um die Ausbildung ging, hatten die Jungen in den Familien wie selbstverständlich den Vorrang.
Diese Situation erlebte ich auch in meiner Familie mit einem Sohn und drei Töchtern.
Petrini Sidiropoulou weiterlesen

Wir brauchen griechische Literatur!